FAQ
Welche professionellen Qualifikationen haben Sie?
Ich habe das IoLET Diploma in Translation des Chartered Institute of Linguists in London erworben.
Das Diplom gilt als Maßstab in der Übersetzungsbranche.
Zudem habe ich:
ein erfolgreich abgeschlossenes Promotionsstudium zum Thema DDR-Wirtschaftsgeschichte,
ein erfolgreich abgeschlossenes Studium der Germanistik und Wirtschaftswissenschaft
und am allerwichtigsten: langjährige Erfahrung in der Übersetzungsbranche. Ich habe als In-house Übersetzer bei Alinea Financial Translations für Finanz- und Rechtstexte in Frankfurt am Main gearbeitet.
Was macht ein guter Übersetzer aus?
Ein Übersetzer soll das Thema des Textes gut verstehen und ein ausgezeichnetes Textgefühl besitzen. Gut übersetzen heißt, nicht nur den Ausgangstext zu verstehen, sondern auch einen qualitativ hochwertigen Text zu produzieren, der sich genauso gut liest wie das Original. Der Übersetzer muss sozusagen unsichtbar bleiben. Dies erfordert eine Liebe zu Sprachen und dem geschriebenen Wort, ein Verständnis der jeweiligen kulturellen Nuancen, einen Hang zum Perfektionismus und ein Auge für Details.
Wieviel kostet es?
Der Preis einer Übersetzung richtet sich nach der Länge und dem Schwierigkeitsgrad Ihres Textes sowie dem Dateiformat. Ich berechne Ihnen den Preis entweder pro Normzeile (eine Normzeile = 55 Anschläge) oder pro Wort, ganz wie Sie es wünschen. Der Endpreis kann auch auf der Länge des Ausgangs- oder Endtextes basieren. Normalerweise berechne ich auf Basis des Ausgangstextes, damit Sie immer den genauen Preis im Voraus wissen. Ich berechne einen Mindestpreis pro Auftrag. Dieser beträgt nur € 30 bzw. £ 25.
Meinen Korrekturlesungsdienst berechne ich pro Zeitstunde. Dies bedeutet, dass Texte, die nur minimale Änderungen benötigen, für Sie entsprechend günstiger sind. Ich erstelle Ihnen gerne einen unverbindlichen Kostenvoranschlag.
Ich bin mir immer noch nicht sicher. Wie kann ich mich entscheiden, ob Sie der richtige Übersetzer für meinen Text sind?
Lassen Sie sich selbst überzeugen. Ich biete neuen, potentiellen Kunden eine kurze (bis zu einer Seite: ca. 200-250 Wörter) kostenlose Probeübersetzung an.